用戶登錄

中國作家協會主管

京味兒文學自帶特點 譯成外文核心仍在

來源:北京青年報 | 張恩傑  2019年08月24日07:02

8月22日下午,第26屆北京國際圖書博覽會期間,由中國圖書進出口(集團)總公司主辦的“歡慶70年:2019中圖公司出版‘走出去’聯合發布會”成功舉辦。該公司與北京文學藝術界聯合會簽署戰略合作協議。北京文聯黨組書記、常務副主席陳甯接受北京青年報記者采訪時透露,目前正在開展北京作家優秀文學作品多語種翻譯及海外推廣工作,甯肯、周曉楓等作家作品正在海外翻譯出版。

陳甯告訴北青報記者,希望通過本次簽約合作,強強聯手,積極推動北京優秀文藝成果的國際傳播,開展北京作家優秀文學作品多語種翻譯及海外推廣,推進“北京文學讓世界看到,北京作家與世界對話”,同世界分享中國故事。

對于京味兒文學翻譯成外文,會否失去了“京味兒”特色,陳甯稱,京味兒是自帶的特點,翻譯成外文,語言本身肯定會有衰減。但是漢學家會有他們自己的理解,他們本來就是中國通,所以翻譯後的北京文學作品中最核心的東西,原有的生活方式、思維方式都可以完全不打折扣地予以保留。

“把京味兒作家代表老舍的作品翻譯出去,受到國外讀者的追捧閱讀,這說明京味文學的範兒是自帶的。但是此次簽約,我們不是突出強調只做京味兒文學,而打的是北京文學這個招牌。”陳甯說道。

她還告訴北青報記者,他們與中圖公司的合作先從紙質的圖書翻譯開始,該公司還有其他藝術門類。下一步,北京文聯也打算將相聲曲藝藝術推向海外。

清康熙內府刻本《詞譜》《曲譜》《古文淵鑒》、陝甘總督吳達善呈給乾隆帝的奏折、現代文學大家俞平伯的父親俞陛雲考取探花時的殿試卷……第十七屆北京國際圖書節上,中國書店展示的這些清朝文物古籍原件,讓不少文物愛好者歎爲觀止。

北京青年報記者了解到,中國書店精選20余部傳世古籍和文獻,集合成“清代內府文獻資料展”,呈現古籍文化,再現真實曆史。該展覽展品分爲古籍和文獻兩部分。古籍展品以清代內府刻書稿本抄本爲主角,清代內府本校勘精良,寫刻精湛,版風古雅,清代開化紙的潔白細膩、書籍裝幀形式的考究精巧、活字印刷術和多色套印術的爐火純青盡顯其中,這些特點集中體現在本次展覽的古籍展品上,現場參觀者爲中國發明和發展起來的傳統印刷術而感到由衷贊歎。

展品清乾隆內府寫本《三魚堂四書大全》是《四庫全書》的實物,屬于四部分類的“經”部書類,淺綠色絹質書衣,包背裝,開化紙。首頁钤印“文淵閣寶”,尾頁钤印“乾隆禦覽之寶”。七部《四庫全書》中,最早抄錄完畢的一部于乾隆四十七年入藏文淵閣,命名爲“文淵閣四庫全書”,此《三魚堂四書大全》即屬于此;展品清雍正銅活字印本《欽定古今圖書集成》當時僅刷印六十四部,罕見珍貴,銅活字印制,精美絕倫,代表了中國自宋代有活字印刷以來的最高水平。

展品清康熙內府刻本《詞譜》《曲譜》《古文淵鑒》和清乾隆武英殿刻本《勸善金科》等均是體現清代精湛套印技藝的古籍實物,前兩部爲朱墨套印,第三部爲四色套印,第四部爲五色套印。這些套印的古籍,每印一種顔色就要雕印一版,顔色越多套印工藝就越繁複,因此每套成書都堪稱是一件精美的工藝品。文獻展品則以讀者比較熟悉的奏折、殿試卷、诰命等實物爲主角,每件展品都講述了一段真實的曆史,讓清代邊疆史、清代科舉、清代官制活靈活現在眼前。

展品清光緒二十四年寫本的殿試卷,則爲探花俞陛雲的殿試卷,封面有朱筆題“一甲第三名”字樣,冊內可見彌封訂孔隱迹,冊後由諸讀卷官評分。俞陛雲是清末聞名中外的經學大師俞樾之孫,現代著名文學家俞平伯之父。這份殿試卷是清代晚期科舉考試的實物展示,對研究科舉考試制度和俞氏家族文化積澱都有重要的史料價值。

另有展品清乾隆五十年寫本的诰命,是封盛京佐領滿常之妻寇氏繼妻祁氏爲恭人的封贈命令,明清五品以上授“诰命”,六品以下授“敕命”,根據此诰命可考,滿常應爲清朝四品官員。